Lokalise supports a handful of quality assurance checks on the project level.
To get started, click More > Settings:
Then navigate to the QA checks tab.
There are three QA escalation levels:
Off — the check is disabled.
Warning — you will be able to save the inconsistent changes but they will be marked with a warning in the editor.
Error — the editor will not let you save any inaccurate changes; adjustments pending via the API will be marked with warnings.
Please note that quality assurance warnings and errors won't be displayed if you have enabled the Focus mode.
Here is the list of all supported QA checks:
Spelling and/or grammatical errors — please note that certain languages are not supported
Inconsistent placeholders (source vs target)
Inconsistent HTML (source vs target)
Different number of URLs (source vs target)
Different URLs (source vs target)
Leading whitespace (target)
Trailing whitespace (target)
Different number of email addresses (source vs target)
Different email address (source vs target)
Different brackets (source vs target)
Unbalanced brackets (target)
Different numbers (source vs target)
Double space (target)
Special placeholder (target)
We don't have a dedicated QA check to detect translations that go over their character limit but you can can take advantage of the "Translation — is longer than allowed by" filter. Simply enter
1 as the value, and you'll be presented with all translations that go over the limit by at least one character.