To get access to your personal profile, click on your avatar in the bottom left corner and choose Personal profile from the dropdown:
Under the General tab you can modify the basic profile settings:
Your name — it is recommended to enter your full name so that other team members can identify you. Your name will be visible to all team members.
Your avatar — please note that Lokalise employs Gravatar, a globally recognized avatar. Therefore, in order to manage your profile picture, you'll have to visit gravatar.com and create a new account with the same email as the one used on Lokalise.
Your email — click on the Change email to modify it.
Your password — click on the Change password to modify it.
Truncate long translations in the editor — when this option is enabled, overly long translations will be partially hidden when viewing them in the graphical user interface.
Show spelling and grammar errors in the editor — this option is enabled by default. When set to "on", Lokalise will automatically highlight all found spelling and grammar mistakes and provide replacement suggestions when possible.
Editor hotkey profile — choose one of the hotkeys profile you'd like to utilize when working with the Lokalise GUI. Currently we support two profiles: Lokalise and SDL Trados/Memsource. Please find the detailed information in the corresponding article.
Translation upvoting, number of entries — upvoting is the feature allowing contributors to decide which translation is the most suitable one. Please note that the translation upvoting feature is disabled by default, and only the project admins can enable it in the project settings. With upvoting enabled, all versions of the translation (ever submitted by contributors) will be displayed in the inline suggestions dropdown menu once you click on the corresponding translation. Users without reviewer access will have the option to upvote or downvote each version or to enter a new one. Consequently, the number of entries option allows you to control how many versions of the same translation will be shown to you.
Glossary, number of matches — project glossary is used to store complex terms definitions and translations. By default, no more than five glossary entries will be shown inline for a given translation.
Translation memory, number of results — translation memory is populated automatically as you provide new translations. By default, no more than five translation memory entries will be shown inline.
Machine — choose one or more machine translation providers that you would like to use in the inline editing. By default, Google Translate, DeepL, and Microsoft Translators are enabled.
Under this tab you can download translation reports in CSV format on per-project basis.
Simply pick one of the projects from the dropdown (or choose All projects), specify the date range and click the Download report button.
Two factor authentication
You can further secure your account under the Two-factor auth tab. Please check the corresponding article to learn more about the process.
Choose which notifications you would like to receive under the Notifications tab.